學佛我們要時時克制自己不犯錯誤,假使我們有犯了錯,應該即時懺悔。在我們的心意裡面,絕對不要染著貪瞋癡的業,這是我們時時要自我反省。
We must always restrain ourselves to prevent making mistakes. If we do make a mistake, we should promptly repent and ensure that our mind is not contaminated by greed, anger or ignorance. We need to constantly remain self-aware.
惱亂賢聖 六道四生
今日發露 向十方佛
尊法聖眾 皆悉懺悔
Next the text says, "In the Six Realms and Four Births, today I openly and completely repent to the Buddhas and sages of the Ten Directions."
現在再說「六道四生,今日發露,向十方佛、尊法聖眾,皆悉懺悔。」
我們之前《靜思晨語。法譬如水。四住地煩惱》既然說過,我們自己的心在亂,也惱亂了聖賢,使我們生起了恆沙煩惱,流轉在這個六道四生。
We mentioned earlier that the chaos in our minds disturbs the sages, and causes us to give rise to innumerable afflictions and remain in the Six Realms and Four Births. We all know the Six Realms.
「六道」大家都知道了,就是--「天、人、修羅、地獄、餓鬼、畜生」,這些就是六道。在這個六道裡中就不離四種的生態,那就是--「卵生、胎生、濕生、化生」,在這四種的生態中。
They are the Heaven, Human, Asura, Hell, Hungry Ghost, and Animal Realms. Within the Six Realms, there are four types of births, egg-, womb-, moisture- and transformation-born.
凡夫就是流轉在這六道裡,所以我們在這人生中也看盡了六道。同樣在人界中一樣有六道--
Reincarnation within the Six Realms is inseparable from these four types of birth. Even within the Human Realm, we can witness all the other Realms. The Six Realms exist within the Human Realm.
看到人家在享受,好像天人的享受一樣,要什麼就有什麼。那隨心所欲在享受的人,也有在享受中,但是很沒有修養,脾氣很差,刻薄下面的人等等…這呢就是天人中的修羅。
We see people who indulge themselves as if they are heavenly beings. They get whatever they ask for, and are able to fulfill all their desires. Some of these people, however, lack grace and common courtesy. They have bad tempers and are unkind to their subordinates. This is typical of Asuras.
所以當然也是有「人」,在人生中善惡參半。你說他惡,也是有善的一面;說他善嗎,也有很多很不好的習氣啊!這種善惡參半在這個人間。
Humans are a mix of good and evil. Even those who are bad have a good side, and those who are good have many bad habits. The Human Realm is a mixture of good and evil.
但是有一類的人,真的不是人,你說他就好像是畜生一樣,人倫道德全都沒有。像是這種亂了人倫,這和畜生一樣。
But there are some people whose behavior really makes you doubt their humanity. You may say they are like an animal that does not even have basic human decencies. People who live like animals do exist.
那有的畜生我們能夠看得到的啊,在人間我們能夠看到很多和我們人不同的生類,這也是畜生。在畜生中還有地獄,人也是一樣在受苦受難,這些都是在人間,就能夠看到很多生不如死的這個苦相。
We can see animals and many other sentient beings that are different from us. They belong to the Animal Realm. In the Animal Realm, there is Hell-like suffering. Humans may suffer the same hardships. We can witness this in the Human Realm. We see many instances of extreme suffering.
所以說六道,在人間我們全看得到。在人間以外,天、地獄你說你看不到,但是我們要相信。
So we say that the Six Realms all manifest within the Human Realm. You might say that you cannot see Heaven or Hell, but you should have faith.
佛陀是不誑語者,不妄語者,所以我們要相信佛陀所說的。除了在六道以外,我們所求的是超越六道;超越六道呢就是賢聖的境界。賢就是菩薩,聖呢就是佛啊!
The Buddha would not lie or speak untrue words. We should believe what the Buddha said. Transcending the Six Realms is the state of sages and saints that we aspire to Sages are Bodhisattvas. Saints are Buddhas.
那麼我們若能夠到達佛菩薩的境界,我們的心就不會動不動就被這個業力把我們牽制、影響了我們。若總是被牽制、影響了,這樣我們都常常,都在六道中無法出離。所以我們若要能不再墮落六道四生,唯有我們要時時懺悔。
If we attain the state of Buddhas or Bodhisattvas, then our minds will no longer be easily constrained or influenced by karmic forces. Otherwise, we will be continuously trapped within the Six Realms with no escape. The only way of us to avoid falling into the Six Realms and Four Births is to maintain a heart of repentance.
之前《靜思晨語。法譬如水。四住地煩惱》說到因為煩惱,很多的煩惱,使賢聖很擔憂啊!菩薩慈眼視眾生啊。佛陀視眾生如一子,我們看到眾生在造業,看到眾生不受教,他的心真的很難過,所以就不斷隨著眾生在六道中。這樣就是只有一念,要來救拔眾生。但是眾生很不爭氣、也不爭志,所以一直一直都是這樣受牽連,這樣牽扯不休,所以就會惱亂賢聖。
Sentient beings have so many afflictions that make the sages and saints very concerned. Bodhisattvas are compassionate toward all beings. The Buddha sees all beings as His children; when He sees sentient beings creating bad karma, or ignoring good teachings, His heart goes out to them. He follows sentient beings in the Six Realms with the singular thought of rescuing them, but sentient beings do not make a genuine effort. In this way, they continue to be entangled. This is what disturbs the sages and saints.
那還不只,又在六道四生,我們也是一樣無不在惱亂。我們惱亂人和人之間,我們與人之間有時是對立的,有時什麼事情都和我們無關係,我們老是在這之間搬弄是非,這種也就是惱亂六道。這個六道四生無不惱亂,這也是我們在造業。
Within the Six Realms and Four Births, we are disturbed as well. We cause problems in our relationships, and sometimes have confrontations with others. Sometimes matters have nothing to do with us, yet we are often ones who create conflicts. These disturbances in the Six Realms and the Four Births result in even more bad karma.
有的我們若看到那些畜生,是貓或是狗,你不喜歡,那樣走過去踢牠一下,或者是罵牠一下也有,這六道中我們全都在惱亂。
Some of us might see an animal, such as a cat or a dog, and decide that we do not like it. So we kick it or yell at it. Within the Six Realms, we are all disturbed due to "all of these wrongdoings".
「如是等罪」這麼多的罪過,我們今天開始要真的很虔誠。每天我都說「要戒慎虔誠!」戒,要常常堤防著我們的心,那麼我們要真的很謹慎,日常生活中要警戒自己,待人接物、開口動舌、舉步動足,一切的生活我們全都要常常堤防警覺的心。我們要真的很謹慎,對人、對事、對物,我們全都要恭敬,我們要敬重!
Starting today, we need to have reverence. Every day I speak of being vigilant and reverent. We should remain vigilant of our own minds. We need to be very careful. In daily life, we must be vigilant of our words and actions when interacting with people and handling things. We should maintain vigilance in every aspect of our lives. We should be very careful.
我們在日常生活中,養成了這些習氣,這個習慣若養成了,對人無不都是愛。所以在六道四生中,我們都會和人結好緣。所以戒慎虔誠的意思,就是「感恩、尊重、愛」,我們若養成這樣的習慣,我們絕對不會去惱亂賢聖,也部會去觸犯四生六道。
In dealing with people, events and things, we should be courteous and respectful. We should develop these habits in our daily lives. When we form the habit of offering our love to others within the Six Realms and Four Births, we form good relationships with them. The meaning of being vigilant and reverent is gratitude, respect and love. We should develop this habit so that we do not disturb the sages and saints, or transgress in the Four Births and Six Realms.
所以我們這一生雖然我們懂了,不過我們也要懺悔--懺悔過去我們都不懂,所以說不定我們已經和四生六道結了怨;所以我們這時候,即結的要解,要解開。所以這個結要趕快解開,不可以那樣仇禍還是要再糾結,那這就是我們應該要時時懺悔。
Although we now understand, we still must repent because we did not know this in the past. Perhaps we have already formed grudges within the Six Realms and Four Births. So at this time, we should quickly untie the entanglements we have formed and refrain from being entangled in vengeance. We should maintain a heart of repentance.
要從哪裡開始懺悔?當然我們每天早上,我們向諸佛菩薩,在三寶面前來懺悔,甚至在日常生活中,「佛心看人,人人是佛;菩薩心看人,人人是菩薩;我們以修養的心看人,人人都是修行者」。所以我們要時時刻刻,「敬向十方三寶皆悉懺悔」,這就是每一天,我們應該要有的心態。
Where do we start? Every morning we repent to the Buddhas and Bodhisattvas. In our daily life, we use the Buddha-mind to see everyone as a Buddha and the Bodhisattva-mind to see everyone as a Bodhisattva. When we have the mind of a practitioner, we see the practitioner in everyone. We "should be respectful and repent to the Three Treasures of the ten directions". This is the mindset we should always have.
願弟子眾等承是懺悔
意業所起貪瞋癡等
一切煩惱
May all disciples repent for all the afflictions that arise from greed, anger and ignorance.
再接下來的懺文就說:「願弟子眾等,承是懺悔,意業所起,貪瞋癡等,一切煩惱。」
Next in the Repentance Text is, "May all disciples repent for all the afflictions that arise from greed, anger and ignorance."
我們向三寶之前,我們真的很虔誠的懺悔,懺悔的心一定要那樣提起。
We sincerely repent in front of the Three Treasures. We must give rise to a mind of repentance.
願,懺悔就要有願,我們若沒有立願呢,我們就沒有懺悔的心,所以我們發心立願。過去的我們不知道,說不定已經結下這種恩恩怨怨,結仇連禍,說不定是很多,我們從現在立願。「弟子眾等」,我們自己和現在周圍的大家,應該「承是懺悔」。
Vows are essential to repentance. If we do not make vows, then we do not have a mind of repentance. So we make a vow and set our intention. We do not know about the past. Perhaps we already made some bad connections which will result in vengeance and tragedy. Perhaps there has been much of this. From this moment onwards, however, we make a vow "May all disciples", meaning we ourselves and everyone around us "give rise to repentance".
就是有此因緣在這個時刻,大家集合起來在一起懺悔。這之間最重要的就是「意業」,我們現在所要懺悔的就是,「意業」所起「貪、瞋、癡等」一切的煩惱。
This means that at this time we gather to repent. At this time, our mental karma is most important. What we are now repenting are all the afflictions caused by greed, anger and ignorance.
所以我們大家每天、每天,都是在說「心」,心就是意。這種起心動念,就是從我們內心,所起的煩惱不離開「貪、瞋、癡、慢、疑」,所以叫做「等」…除了「貪、瞋、癡」以外,還是有「我慢、疑惑」。所以有這五種毛病,都是在我們心中,每一時刻在起起落落。這種的煩惱一生起,實在是不可收拾,那自然動作就出來了。
Every day we talk about "the heart". The heart is the mind. When a thought arises in the mind, it comes from within our heart. Greed, anger, ignorance, arrogance and doubt cause afflictions to arise. In addition to greed, anger and ignorance, there is also arrogance and doubt. These five problems are all in our hearts, forming and fading from one moment to the next. When these types of afflictions become very difficult to deal with, we react without thinking.
所以我們應該要致誠懇禱,用真正至誠的心,很虔誠的心。若不是很虔誠的心的念力,那我們無法滅除這個意地所起一切貪瞋癡的煩惱。
So we should engage in prayer, with a sincere and reverent heart. Without the power of a very sincere heart, we cannot eliminate the afflictions of greed, anger and ignorance.
這有願才有力,真正的要立志立願這個力量,我們才能夠滅除這個意地所起一切「貪、瞋、癡等」的煩惱。
We need the power of our vows, the strength of that determination to fully eradicate, all afflictions of greed, anger and ignorance.
所以請大家,真正懺悔就要立願,要下定決心的這個力量。你若沒有虔誠懇切的這個心意來懺悔,你無法消滅那些罪業。業都不消了,怎麼能夠生出功德來呢?這功德是從哪裡生起來的呢?那就是生生世世,我們能夠「折憍慢幢」。
We remind everyone that true repentance means making a vow. It require determination. If you are not sincere in your repentance, you cannot eradicate your negative karma. How can merits arise if we cannot eliminate karma? From where do merits arise? From many lifetimes’ worth of "breaking the banner of arrogance"
所生功德 生生世世
折憍慢幢 竭愛欲水 滅瞋恚火
Merits arise life after life, from breaking the banner of arrogance, exhausting the water of desire, and quelling the fire of anger.
我們的驕傲,好像樹立起來的幢。幢就是像我們若去寺院裡看到的那個吊著的幢幡,或者是看到人家在迎的,迎熱鬧舉的那種幢幡。幢就像蓋一樣,怕太陽曬所遮的那種東西。
Our arrogance can be seen as a banner which we erect. A banner is like what we see hanging in temples, or what people put up during festivities. It is like a canopy that covers things, or shields us from the sun.
但是這裡幢的意思,就是說那個樹立起來,在我們內心樹立起這個幢,好比幢幡一樣。這種幢就是一種裝飾,遮蓋的意思。
The banner here is referring to something which we put up. Becoming arrogant is likened to raising a banner. It is a kind of a decoration that also obscures or covers things up.
那這個憍慢,有的人是因為自以為--「我什麼都很厲害,我什麼都很會。」所以我生起了這個「憍」--我有名、我有利、我有.….等等,他有這個憍慢的心。
This arrogance arises when one thinks, "I am good at everything and I know it all." Such a person is arrogant about his fame and wealth, etc. He is proud and arrogant.
有的就是因為什麼都不會,什麼都比不上別人,他也是同樣也有慢。所以「七憍、八慢」,過去我曾解釋過,憍有很多種的憍,慢有八種的這個慢,所以叫做「七憍、八慢」。
Some people, compared to others, are not as good at certain things. Yet they can also be arrogant. There are Seven Arrogances and Eight Prides. I have explained them before. There are several variations of arrogance and there are eight kinds of pride. We call them the Seven Arrogance and Eight Prides.
總之這個憍慢的心態有種種,那我們就要有辦法、有力量來拆除下來憍慢幢。
In summary, there are many kinds of arrogance. We should work on breaking the banner of arrogance and pride.
再來就是「竭愛欲水,滅瞋恚火」,這也需要力量。
Next, "Exhaust the water of desire." This requires strength.
那愛欲,人云:「這個愛欲像似千尺浪,那這個苦海萬丈波啊!」欲真的就好像水一樣,會沉溺下去,使人一直沉溺下去;就是因為這個愛欲的水,會沈沒了我們的人。我們人,若不會游泳的人,如果落水了,那很快就會被水淹死。
It is said that desire is like a thousand-foot swell and 10,000 waves surge in the sea of suffering. Desire is like water. We can wallow in it. The water of desire can drown us. If we do not know how to swim, and we fall into the water, we will quickly drown.
所以說起來「愛河千尺浪,苦海萬丈波」,所以若有了這分愛,貪愛的心念,我們就會苦不堪言,那個意志就無法堅定了。
1000-foot swells rise in the river of desire, 10,000 waves surge in the sea of suffering. When we possess this kind of desire, the mind of craving makes us suffer beyond words, and our resolve becomes unstable.
你看吸毒的人喝酒的人、賭博的人、或者是去被色迷著的人,那些人全都像去被欲水把他沉陷,被淹沒了一樣。如果沒有趕快幫他吸乾,那樣真的是把這個慧命全埋沒掉了,所以 真可惜。
People who indulge in drugs, alcohol, gambling, or sex are essentially drowning. If someone does not help them, their Wisdom-life gets submerged. That would be a shame.
這個人這麼有才華,就是被這種習氣埋沒掉了--埋沒掉就是淹掉了的意思。所以要竭愛欲水,這也要有一股的力量將水抽乾。
A person’s great talent may be covered by his habits. Being submerged is just like being drowned. We should find a way to drain the water of desire.
那還要有一股的力量「滅瞋恚火」。星火會燎原,林被燒起來時,要滅這個火就不容易了。所以我們常常說:「消防隊是打火英雄。」其實我們自己要常常預防,所以叫做消防。消防就是連那個星火一起來,就趕緊把它消滅掉。
We also find a way to quell the fire of anger. Sparks of anger can cause a fire. When a forest is on fire, it is very difficult to extinguish the flames. We often say that firefighters are heroes. Actually, we need to be just as vigilant with ourselves as we with fire. Even tiny sparks of fire should be extinguished right away.
但是萬一我們在現在,我們的習氣還在時,我們要趕快提起我們的願力。我們已經向佛菩薩懺悔了,我們能夠再犯嗎?我已經在大眾中懺悔了,我都已經說要改過了,我能夠再犯嗎?所以這個力量,我們自己要有一股的願力,我們這股的願力,才能有辦法「折憍慢幢、竭愛欲水、滅瞋恚火」。
If, at this time, our habitual tendencies remain we should call forth the power of our vows. We repented before the Buddhas and Bodhisattvas, so we should not make the same mistakes again. We have already repented before everyone, and committed to changing ourselves. Dare we make the same mistake again? This type of motivation is important. We should strengthen our vows so as to break the banner of arrogance, exhaust the water of desire and quell the fire of anger.
各位,學佛就是要學得去預防我們的心念,我們要時時懺悔,在人群中、生活中,我們要事事感恩,人人感恩。我們若能事事有感恩心,自然我們對人人就有敬重心;我們對人人若有敬重心,我們時時都保持那分清淨無染的大愛。
Everyone, in learning Buddhism, we are learning how to guard our minds. We should maintain a heart of repentance in daily life and in dealing with people. We should be grateful for all things and all people. If we have gratitude in all that we do, we will have a sense of respect for others. Our respect for others helps us maintain a pure and all-encompassing love.
否則我們若被私愛、私情,這種污染的愛欲,那這種水很快就會將我們淹沒掉了。所以時時要虔誠,那要感恩、尊重、愛。
Otherwise, we may be defiled by selfish love and corrupting desires. The type of water would quickly engulf us. That is why we should maintain sincerity, gratitude, respect and love.
各位,真的要時時多用心,要時時自我克制,提起了虔誠的願力來。還是要多用心!
Everyone, please be mindful at all times. We should practice self-restraint often, and call forth the strength of sincere vows. Please always be mindful.